Najczęściej tłumaczymy

Atutem naszych tłumaczeń jest dokładność i fachowość w przypadku badań i testów medycznych ma to ogromne znaczenie.

Dokumentacje badań klinicznych (informacje dla pacjenta i formularze świadomej zgody, dzienniczki pacjenta, wnioski do CEBK, protokoły z badań)

Dokumenty rejestracyjne leków (charakterystyki produktów leczniczych SPC, ulotki dla pacjenta, etykiety leków )

Instrukcje obsługi sprzętu laboratoryjnego (np. wirówki laboratoryjne, łaźnie, suszarki, myjki ultradźwiękowe, sterylizatory, autoklawy, wagi laboratoryjne, mikroskopy)

Instrukcje obsługi aparatury medycznej i sprzętu medycznego (np. pompy infuzyjne, spirometry, ssaki medyczne, kardiomonitory, aparaty EKG, defibrylatory, ultrasonografy)

Instrukcje sprzętu rehabilitacyjnego (bieżnie, stoły do masażu, wanny z hydromasażem, podnośniki, wózki)

Opisy i instrukcje testów diagnostycznych (np. ciążowe, serologiczne, mikrobiologiczne)

Artykuły naukowe i popularnonaukowe (m.in. z zakresu: farmacji, chirurgii, neurologii, onkologii, kardiologii, pediatrii, okulistyki, hematologii, epidemiologii), a także artykuły dotyczące toksykologii, medycyny niekonwencjonalnej, naturalnej, homeopatii, radiestezji

Sprzęt i materiały weterynaryjne (wyposażenie klinik weterynaryjnych)

Ulotki substancji i preparatów chemicznych (farby, lakiery, tworzywa sztuczne, środki czystości)

Karty charakterystyki substancji niebezpiecznych (MSDS)

Foldery reklamowe i katalogi sprzętu medycznego

Materiały szkoleniowe dla pracowników firm medycznych, lekarzy

Materiały marketingowe

Zgłoszenia patentowe

Deklaracje zgodności wyrobów medycznych

Wypisy medyczne pacjentów

Oraz wiele innych...

Dodatkowo, wszystkie tłumaczenia standardowo są jeszcze raz weryfikowane pod względem merytorycznym, stylistycznym i gramatycznym. Dzięki temu jesteśmy w stanie zapewnić naszym Klientom usługę na stałym, wysokim poziomie.